Literarische Übersetzungen aus dem Polnischen

Im Proseminar "Übersetzen und Dolmetschen" bei Mag. Tabaka (Sommersemester 2018) sind einige literarische Übersetzungen entstanden, die Sie hier nachlesen können. Übersetzerin: Maria Wuchse.  

Noten (Andrzej Bogucki)

An jedem Tag, in jeder Stund'
hör ich das eine nur:
Das andre besser seien, sagt dein Mund
da antwort' ich: Probier es!

Vielleicht gibt dir wer viel mehr
und er liebt dich auch so sehr.
Geh nur, schau, überzeuge dich,
ich hab Zeit, ich werd warten.
Vielleicht findest du einen,
der wird besser es meinen.
Geh nur, schau, überzeuge dich,
ich hab Zeit, ich werd warten.
Glaubst du denn daran,
dann geh und suche dort, wo manches geht
ob dich jemand so versteht,
so vergöttert wie ich dich.
Keine Angst, du kehrst wieder
wirfst das nieder, kehrst wieder
aber geh, überzeuge dich,
ich hab Zeit, ich werd warten.

Ich zähle nichts, nur du allein.
Auf dass du glücklich bist! D
arum werd ich auch gar nicht böse sein,
gibt dir das Glück wer andrer!

Vielleicht gibt er dir viel mehr
und er liebt dich auch so sehr.
Geh nur, schau, überzeuge dich,
ich hab Zeit, ich werd warten.
Vielleicht findest du einen,
der wird besser es meinen. G
eh nur, schau, überzeuge dich,
ich hab Zeit, ich werd warten.
Wenn du jedoch mal begreifst, am besten war es aber nur hier
fandest alles hier bei mir
ja, am besten war doch ich,
dann sollst du dich abwenden
keine Zeit mehr verschwenden
denk daran, dass sich da wer sehnt.

 

Liebe (Maria Pawlikowska-Jasnorzewska)

Seit einem Monat sah ich dich nicht mehr.
Nichts. Vielleicht blässer, bisschen müd' bin ich.
Und vielleicht schweige ich ein wenig mehr.
Doch wie man sieht: auch luftlos lebt es sich.  

 

Nachtigallen (Maria Pawlikowska-Jasnorzewska)

Die Nachtigallen unwohl klagen,
ein Wolkenkreuz scheint heut der Flieder.
Willst du mein Herze jetzt erschlagen?
Doch schlägt die Nachtigall man nieder?  

 

Rosenzauber (Maria Pawlikowska-Jasnorzewska)

Auf dem goldnen Ofenringe
sorg ich, dass die Rose Feuer finge,
neben einer Hühnerschwinge
und dem Herz, als menschlich Dinge.  

Ich vergifte niemand doch
und ich töte niemand noch.
Denn das Herz, es ist dennoch
ja mein eignes Herze doch. 

Tauben nimmermehr ich quäle,           
Zauber ohne Blut ich mir erwähle,
dass der Zauberspeis nichts fehle,
werf hinein ich meine Seele.  

 

Telegramm (Maria Pawlikowska-Jasnorzewska)

Schnell lief mit dem Dolch die Nachricht am Draht
Wie der Tänzer mit dem Schirm auf dem Seil,
atemlos zur Stunde hat sie uns dann ereilt,
und erstechend zur Minute sie mir naht.  

 

Der Vogel (Maria Pawlikowska-Jasnorzewska)

Ein Vogel, der stirbt, der verbirgt sich und flieht,
denn niemand auf Erden soll ihn dann sehen,
gleich hat es das Herz in der Brust so versehen,
so tief, dass beim Sterben es niemand da sieht.  

 

Eine Frau, die wartet (Maria Pawlikowska-Jasnorzewska)  

Beim Warten blickt sie auf der Jahre Uhrglas,
ins Taschentuch beißt aus Ungeduld sie.
Und hinter dem Fenster wird es gräulich und blass...
Doch ist's für Besuch schon zu spät vielleicht hier?  

 

Sicherheit (Maria Pawlikowska-Jasnorzewska) 

Ihr habt Angst um mich? - Nicht zu begreifen!
Die Welt ist stürmisch und auch schlimm,
doch wirft der Nixe man denn hin
ins Wasser einen Rettungsreifen?  

 

Du (Julian Tuwim)   

Du trägst mich in den Himmel,
du hältst mich auf der Welt.
Du bist mein Ein und Alles,
das mich im Banne hält.  

Ich kenn' nur dich, sonst keinen,
ich weiß von dir allein,
der Welt hab ich gewunken,
verstanden kann nichts sein.  

Gedanken – heiße Hölle,
ein Schritt – ein neuer Pfad.
Ob schweigend oder sprechend,
bei dir ich Antwort hab.  

Ich hör dein Herze pochen,
es schlägt in weißer Brust.
Ich harr' mit bleicher Liebe
im Leben voll Verlust.  

Julian Tuwim

Chcą szczęścia. Proszą, by im, żywym,
Szczęście na wichrze wierszy przywiać-
Jednym to małe: "Być szczęśliwym",
Innym to wielkie: "Uszczęśliwiać".  
Sie wollen das Glück. Möcht' es führen
der Sturm der Gedichte zum Leben!
Den einen das kleine: „Glück spüren“.
Den andern das große: „Glück geben“.


Ptak Der Vogel

Na gałązce usiadł ptak:
Zaszczebiotał, zatrzepotał
Ostry dzióbek wpiórk otarł.
Taozkołysał cały krzak.

Potem z świstem frunął w lot!
A gałązka rozhuśtana
Jeszcze drży, uradowana,
Że ją tak rozpląsał tzpiot.

Fliegt ein Vogel auf den Strauch,
zwitschert, flattert dort ganz munter,
streift die Feder lang hinunter
und der Busch schwingt mit ihm auch.

Lange hielt es ihn da nicht.
Der, den er zum Schwingen brachte
zitternd noch erfreut dann dachte:
Eingetanzt hat ihn der Wicht.


Nauka Wissenschaft

Nauczyli mnie mnóstwa mądrości,
Logarytmów, wzorów i formułek,
Z kwadracików, trójkącików i kółek
Nauczyli mnie nieskończoności.

Rozprawiali o "cudach przyrody",
Oglądałem różne tajemnice:
W jednym szkiełku "życie kropli wody",
W innym zaś "kanały na księżycu".

Wiem o kuli, napełnionej lodem,
O bursztynie, gdy się go pociera...
Wiem, że ciało, pogrążone w wodę
Traci tyle, ile...et cetera.

Ach, wiem jeszcze, że na drugiej półkuli
Słońce świeci, gdy u nas jest ciemno!
Różne rzeczy do głowy mi wkuli,
Tumanili nauką daremną.

I nic nie wiem, i nic nie rozumiem,
I wciąż wierzę biednymi zmysłami,
Że ci ludzie na drugiej półkuli
Muszą chodzić do góry nogami.

I do dziś mam taką szaloną trwogę:  
Bóg mnie wyrwie a stanę bez słowa!
- Panie Boże! Odpowiadać nie mogę,
Ja wymawiam się, mnie boli głowa...

Trudna lekcja. Nie mogłem od razu.
Lecz nauczę się... po pewnym czasie...
Proszę! Zostaw mnie na drugie życie,
Jak na drugi rok w tej samej klasie.

Früher lehrte man mich Logarithmen,
Formeln, Zahlen, vieles sehr gescheit,
mit Quadraten, Dreieck, Kreis, Trapezen
zeigte man mir die Unendlichkeit.

Man sprach über „Wunder der Natur“
ich besah verschiedne Rätsel da,
Leben in dem Tropfen durch ein Glas
und warum der Mond voll Furchen war.

Ja, ich weiß von Kugeln voller Eis
und von Bernstein, ein sehr guter Leiter,
und ich weiß, ein Körper in dem Nass,
der verliert so viel, wie … und so weiter.

Ach, ich weiß, die zweite Hälfte ist
sonnig, wenn's hier kalt und voller Eis.
Vieles andres prägte man mir ein,
machte mir umsonst vor, was ich weiß.  

Nichts weiß ich, und ich verstehe nichts,
glaube deshalb auch, wie ich verstehe,
dass man auf der zweiten Seit' der Welt
mit dem Fuß nach oben daher gehe.

Und bis heute fürchte ich mich sehr
dass ich wortlos vor dem Herrgott steh'.
-Oh mein Gott! Ich kann dir nichts entgegnen. J
a, ich drücke mich, mein Kopf tut weh.

Eine schwere Lehre. Jetzt noch nicht.
Doch ich lerne es... nach einer Frist...
Bitte! Gib ein zweites Leben mir,
wie ein Jahr beim Repetieren ist.


Auf die eigenen Bücher (Jan Kochanowski)   

Den Papieren unbekannte Welten
sind die wirklich großen Helden.
Nicht von Mars, dem strengen Gott,
auch tut's an Achilles Not,
Aber Scherze und auch Lachen,
solche ganz normalen Sachen,
Sammeln sie, und Tänze, Lieder
lassen sich auf ihnen nieder.
Ernst bezahlt schlecht heute man,
Arbeit ist umsonst getan.
Doch beim Epigramm schenkt ein
man mir voll – gelacht will sein.

 

Studentenleben, lyrisch

Folgende Zeilen über das Studentenleben wurden von Nina Doblanovic im Rahmen des Proseminars Kommunikativnye vidy rečevoj dejatel’nosti bei Dr. Julia Hargassner verfasst:

Многие студенты не планируют, что будет потом,
Совсем не думают о плохом!

*****

Существуют и вечные студенты навсегда,
– Они не закончат никогда!

*****

Они не замечают, как быстро время течёт,
И в последную минуту бегают на зачёт.

*****

Современный студент учиться не боится
И говорит с профессорами почти как с друзьями.

*****

Когда сессия кончается,
Хорошое настроение распространяется.

*****

Ведь надо сессию успешно сдать,
Чтобы диплом достойно защищать.

*****

В университете проходят разные занятия,
А иногда студенты посещают их без всякого понятия. 

*****

Стать самостоятельным придётся,
Без этого и в дальнейшей жизни студент не обойдётся.

*****

Многим пока не известно, какая у них работа будет,
Но студенческие годы ни за что никто из них не забудет.

*****

А когда действительно думаешь: Я больше не могу
То, пожалуйста, снова верь в свою бесконечную силу.

*****

Но есть и студенты, которые относятся ответственно к своим делам
И пишут, и учатся по уик-эндам.

Literarische Übersetzungen aus dem Polnischen

Im Rahmen des Proseminars "Polnische Kinder- und Jugendliteratur" im Sommersemester 2017 bei Mag. Elżbieta Tabaka wurden auch polnische Kindergedichte ins Deutsche übersetzt. Unten finden Sie das Werk der Studentin Maria Wuchse:

Julian Tuwim
Die verspätete Nachtigall  

Frau Nachtigall weint bitterlich,
denn ihr Mann verspätet sich.
Schon ist's Elf und er nicht da!
Er, der stets so pünktlich war!  

Das Essen ist schon nur noch lau,
Fliegensuppe auf Abendtau,
Mückenspieß, Maiglöckchenwein,
Windhauchtort' im Mondenschein.  

Ist etwa ihm etwas passiert?
Wird er von Räubern drangsaliert?
Die Lerche stiehlt bestimmt aus Neid
die schöne Stimm', das Federkleid!  

Plötzlich klopft es an dem Tor,
- es steht Herr Nachtigall davor.
Er tröstet sie mit einem Kuss:
„Weil's heut' so schön, ging ich zu Fuß!“

---------------------------------------------------------

Jan Brzechwa
Am Marktplatz  

Am Markttag war's, an einem Stand,
da folgendes Gespräch stattfand:

„Ach, Frau Dill, wie welk Sie sind!
Lehnt Euch nur an mich geschwind!“  

„Zu wundern ist's, Herr Schnittlauch, nicht,
seit Dienstag lieg ich hier im Licht!“  

Kohlrabi sagt zur Rübe blickend
„Mann, die hat Muskeln“, stetig nickend.  

Die Erbse klopft ihr auf den Bauch:
„Und, wie ist's nun? Geht's besser auch?“  

„Frau Erbs', ich möchte herzlich danken,
wir müssen halt durchs Leben wanken.  

Doch seht, der Peterwurz tut mir so leid,
So blass und dünn – hat nicht geschlafen heut'.“  

Und traurig seufzt der Sellerie:
„Ach, besser werden wird’s auch nie!“  

Es liebt die Zwiebel schon seit Langem
die Bete, doch, ach, nur mit Bangen.  

„Ich würd' mich ja so nach Dir sehnen
- Wie steht's? Möcht'st nicht zur Frau mich nehmen?“  

Doch diese hält die Nas' sich zu:
„So lassen S' mich doch bloß in Ruh.  

Fühlt' zum Eh'stand mich berufen
würd' ich mir 'ne Rübin suchen!“  

Und traurig seufzt der Sellerie:
„Ach, besser werden wird’s auch nie!“  

Plötzlich schimpft die Bohne laut,
dass der Kohl sich drängeln traut!  

„Sei'n Sie bloß nicht so pikiert!“
sagt da der Kohl ganz ungeniert.  

Die Karotte spricht jetzt voller Hohn:
„Seht, nun ist sie zornig schon!“  

„So hört: es soll das Kraut uns richten!“
„Was? Der Dummkopf soll hier schlichten?“  

Es sagt das Kraut voll Traurigkeit:
„Kinder, nützt euch denn der Streit?  

Was bringt der Streit euch alles bloß?
Suppe werden ist unser Los!“  

Und traurig seufzt der Sellerie:
„Ach, besser werden wird’s auch nie!“

-------------------------------------------------------

Ignacy Krasicki
Fabel VI  

Es ist ein Häschen einst gewesen,
von liebem, herzensgutem Wesen.
Es fraß mal hier und fraß mal dort,
und Freunde hatte es an jedem Ort.
Doch eines Tages lief es früh hinaus
aufs Feld - da hörte es zu seinem Graus
ein lautes Knacken und ein Bellen -
Jäger waren auf der Jagd nach Fellen
Der Schrecken fuhr ihm in die Glieder,
„Mein Gott, die schießen mich ja nieder!
Sie sind schon dort, sie nähern sich,
oh Häschen, schnell, beeile dich!“
So rannt' es schnell den Weg entlang,
im Innern schlug sein Herzchen bang.
Und als es so voll Ängsten lief,
traf's auf Freund Pferd, zu dem es rief:
„Mein Freund, so hilf, erbarme dich,
heb' mich schnell hoch und rette mich!“
„Könnt ich's, so würd' ich's gerne tun,
doch müssen meine Glieder ruh'n.
Lauf weiter, schnell, sei nur geschwind,
die andern helfen dir bestimmt!“
So lief es hurtig weiter fort,
es war der Ochse auch vor Ort:
„Ach Freund, siehst du nicht meine Not?
So rette mich vor diesem Tod!“
„Hab keine Zeit, ich treffe mich,
und rate dir: verstecke dich.
Sobald mein Treffen ist vorbei,
so komm ich wiederum herbei.
Doch sieh, die große Ziege hier,
die hilft doch mit Gewissheit dir!“
„Ach, du tust mir wirklich leid,
doch ist mein Rücken nicht bereit
zu hart ist er, nicht sehr bequem,
drum sollst du zu dem Schafe gehen,
denn auf der Wolle sitzt du weich!“
Das Schaf jedoch, es sagt sogleich:
„Gesetzt den Fall, ich würd' dich tragen,
ging's nur uns beiden an den Kragen.
Die Chance, sie wär ja nie reell,
die Hunde sind für mich zu schnell!
Du müsstest schon das Kalb dort fragen,
da dessen Füße schneller tragen.“
So lief der Has' zum Kälbchen hin.
„Was ich? Der ich so schwächlich bin?
Die größer waren, konnten's nicht,
und ich sollt's können, kleiner Wicht?“
So sprach's und ließ allein ihn stehen.
Und nur vergeblich war sein Flehen.
Und neben seiner Freunde Hände,
fand jämmerlich er hier sein Ende.

-------------------------------------------------------

Maria Konopnicka
Von den Zwergen und der Waise Marysia  

Glaubt es oder glaubt es nicht,
ganz so, wie es euch gefällt
Doch ich sag's euch ins Gesicht
Zwerge sind auf unsrer Welt.
Welch ein eig'nes Volk sind sie:
klein gleich einem Kürbiskern!
Wie, das sei nur Fantasie?
Müsst nur auf die Oma hör'n!
In den Bergen, unterm Stein,
hinterm Ofen, in der Kammer,
können diese Zwerge sein,
oder bei der Mäusemama,
Beim Kamin und bei der Schwelle
könnt ihr öfters sie auch seh'n
nah des Ofens warmer Stelle
wo sie dann 'nen Bratspieß dreh'n
Und sie naschen gern am Speck
Oder lecken Zucker ab
Holen sich die Bröseln weg,
die beim Essen fallen ab.
Manchmal sind sie auch beim Pferd,
in der Mähne spielen sie
und wer gerne Märchen hört,
dem erzählen sie dann die!
Was sie wollen, tun sie auch
Wie ein Schatten sind sie still
Loszusagen ist nicht Brauch
weil man ihre Freundschaft will
Denkt bloß, wie es euch gefällt!
Wieso, glaubst du denn nicht mir?
Zwerge sind auf unsrer Welt
Oma wird’s versichern dir!

-------------------------------------------------------

Julian Tuwim
Die Brille  

Höchst verzweifelt sucht Herr Wille
im ganzen Haus nach seiner Brille.  

Er sucht in allen seinen Schuh'n,
in der Hose und im Gehrock nun.  

Er tastet ab, was immer er auch kann,
und stellt im Haus ein Chaos an.  

„Ach!“ ruft er „das gibt’s doch nicht!
Gestohlen hat sie mir ein Bösewicht!“  

Schwitzend läuft er so durchs Haus,
suchend lässt er keinen Winkel aus.  

Hier, dort, im Klavier, im Mäuseloch,
und er sucht sogar im Ofen noch.  

Will jetzt gar den Boden demolieren,
schon kriecht er auf allen Vieren.  

Doch halt! Denn es fällt sein Blick
in den Spiegel und er weicht zurück.  

Lustig spiegelt sich hier im Glase,
die Brille ja auf seiner Nase!

 

Neuer Artikel in "Praxis Fremdsprachenunterricht" 04/2017

«Классная школа» - Eine TV-Serie über den russischen Schulalltag 

Der Artikel von Dr. Julia Hargassner stellt die TV-Serie «Классная школа» (2013) und die unterrichtspraktische Bearbeitung einzelner Episoden in den Mittelpunkt. Es wird gezeigt, wie die Medienkompetenz sowie sprachliche und interkulturelle Kompetenzen der Lerner auf dem Niveau A2 gefördert werden können.

Der Beitrag wurde unter Mitarbeit von Nina Liv Pfeiffer, Jasmin Santner, Viktoriya Yermalitskaya, Bettina Dreiling und Martina Manhartsgruber verfasst, die am Proseminar „Strategien zur Förderung der Hör- und Lesekompetenz, Vermittlung von Phonetik und Intonation“ im Wintersemester 2016/2017 teilgenommen haben.

Link zur Zeitschrift: www.praxis-fremdsprachenunterricht.de

  • ENGLISH English
  • News
    Materialchemiker Dipl.-Ing. Miralem Salihovic vom Fachbereich Chemie und Physik der Materialien erhält für die Fortführung seiner Dissertation ein DOC-Stipendium der Österreichischen Akademie der Wissenschaften (ÖAW).
    Als Mitglied des Netzwerks UniKid-UniCare Austria forciert auch die Universität Salzburg die Vereinbarkeit von Beruf, Studium und Familie: Mit einem Kurzfilm der KabarettistInnen Kaufmann & Herberstein geht das Netzwerk augenzwinkernd neue Wege.
    Johann Scheutz und Stephan Elspass, beide Germanisten, referieren am MO 25.11. in der Panoramabar in Lehen darüber, wie sich die gesprochene und geschriebene Sprache in Österreich verändern.
    Am DO 21.11.19 präsentiert Herausgeber Jürgen Thaler das Buch "Franz Michael Felder: Aus meinem Leben". Dazu gibt es eine Lesung von Schauspieler Werner Friedl. Die Moderation hat Dr. Manfred Mittermayer, Leiter des Literaturarchives an der Universität Salzburg.
    Die SchülerUNI "Hormone & Gehirn: Wie arbeiten sie zusammen?" stieß auf großes Interesse. Das Team rund um DDr. Belinda Pletzer vom Centre for Cognitive Neuroscience (CCNS) gab Einblick in den Forschungsalltag.
    Margit Reiter, seit WS 2019 neue Professorin für Europäische Zeitgeschichte am Fachbereich Geschichte präsentiert am 20. November ihr neues Buch "Die Ehemaligen" im HS 381, GesWi, Rudolfskai 42.
    Die VERNISSAGE zur Ausstellung findet am MI 20.11.19, 18.30 Uhr, im enter: Raum für Kunst im KunstQuartier, Bergstr. 12a, sttt. AUSSTELLUNGSDAUER: 21. November 2019 - 31. Jänner 2020.
    Vortragende: Frau Prof.in Qiong Zhang - Zeit: Mittwoch, 20. November 2019, 18.00 Uhr - Ort: Bibliotheksaula, Universitätsbibliothek, Hofstallgasse 2-4, 5020 Salzburg.
    Die jährlich stattfindende interdisziplinäre Fachtagung des Wissensnetzwerks Recht, Wirtschaft und Arbeitswelt findet dieses Jahr am Donnerstag, 21.11.2019, zum Thema "Die Arbeit ist immer und überall - Mobiles Arbeiten und seine Folgen" auf der Edmundsburg statt.
    DONNERSTAG, 21.11.: VORTRÄGE (8.30-19.00h) bei Wissenschaft & Kunst, Bergstr. 12a, KunstQuartier, Atelier 1.OG // FREITAG, 22.11.: EXKURSION (8.30-16.00h) Gedenkstätte Konzentrationslager Ebensee, Gedenkstätte Mauthausen. Abfahrt: 8.30 Uhr Unipark Nonntal, Erzabt-Klotz-Straße 1
    Der FB KoWi lädt Sie sehr herzlich zum Gastvortrag zum Thema How News Use is Changing Across the World - Vortrag von Dr. Richard Fletcher – Reuters Institute, University of Oxford .
    Im Rahmen der Vortragsreihe Geschichte im Gespräch sowie der Vorlesung "Grundlagen der Mittelalterlichen Geschichte (Christina Antenhofer)" hält Thorsten Hiltmann (Münster) am 26. November 2019 um 09 Uhr im HS 380 einen Vortrag zum Thema Mittelalterliche Heraldik zwischen Kulturgeschichte und neuen digitalen Methoden
    Der Fachbereich Slawistik möchte Sie zusammen mit dem Kulturzentrum DAS KINO sehr herzlich zum vierten Teil unserer erfolgreichen Kinoreihe der ost- und mittelosteuropäischen Filme einladen. Im Rahmen des Filmklubs „Slawistyka, Slavistika, Cлавистика“ werden preisgekrönte aktuelle polnische, russische und tschechische Filme mit gesellschaftlicher und politischer Thematik gezeigt.
    28. bis 30. November 2019 - Unipark Nonntal, Erzabt-Klotz-Straße 1, 5020 Salzburg, Abteilung Musik- und Tanzwissenschaft, Tanzstudio, Raum 2.105, 2. OG
    Am 29. November 2019 findet die Tagung "Verantwortlichkeit digitalisierter Unternehmen" an der Universität Salzburg statt. Der Fokus liegt dabei auf den ethischen und rechtlichen Auswirkungen des Einsatzes künstlicher Intelligenz.
    Am MO 2.12. findet im Unipark Nonntal ein Empfang anlässlich des 50-jährigen Bestehens des Instituts für Realienkunde des Mittelalters und der frühen Neuzeit (IMAREAL) statt. Die Begrüßungsworte spricht Rektor der Universität Salzburg Prof. Dr. Dr. h.c. Hendrik Lehnert.
    Der Fachbereich Linguistik lädt alle Interessierten ein zur Teilnahme an der 45. Österreichische Linguistiktagung. Die Veranstaltung findet am 6. und 7.12.19 im Unipark Nonntal statt. Die Frist zur Registrierung zu den regulären Teilnahmegebühren in Höhe von 40 bzw. 15 Euro (für Studierende und taube TeilnehmerInnen) wurde bis zum 07.11.2019 verlängert.
  • Veranstaltungen
  • 20.11.19 Vortrag im Rahmen der Agorá: „A New World with a Spin: Discourses on the Globe in Early Modern China“
    20.11.19 Die Collage als Schnittstelle disparater Ebenen Teil II
    21.11.19 Massen sterben – landschaftliche, architektonische und materielle Erinnerungen an zwei Weltkriege. Wege des Erinnerns in europäischer Perspektive
    21.11.19 Interdisziplinäre Tagung "Die Arbeit ist immer und überall ... - mobiles Arbeiten und seine Folgen"
    21.11.19 Salzburger Museen und Sammlungen Geschichte vor Ort. Vom Museum des Bürgertums zum Museum in und für die Gesellschaft
    21.11.19 How News Use is Changing Across the World
    22.11.19 Exkursion: Massen sterben – landschaftliche, architektonische und materielle Erinnerungen an zwei Weltkriege. Wege des Erinnerns in europäischer Perspektive
    25.11.19 Klever Dance Company beim Dialoge Festival: Tanztheater im Dialog mit der Gesellschaft
  • Alumni Club
  • PRESSE
  • Uni-Shop
  • VERANSTALTUNGSRÄUME
  • STELLENMARKT
  • Facebook-Auftritt der Universität Salzburg Twitter-Auftritt der Universität Salzburg Instagram-Auftritt der Universität Salzburg Flickr-Auftritt der Universität Salzburg Vimeo-Auftritt der Universität Salzburg